Aktív témák
-
Integra
titán
válasz Tibiajax #46900 üzenetére
érthetetlen... vagyis értem, magyar ember nem beszél nyelvet, mindent szinkronizálni kell mert a plebs lusta és nem is érdekli...
amúgy meg érdekes, mert a titanic 3d-t adta az imax eredeti nyelven is! nem igaz, hogy nem tudnak pár előadást néha éjjel eredeti nyelven leadni... akkor leszek rohadt mérges ha a prometheus-t nem adják le eredeti nyelven imax-ben.....egy fecske nem csinál nyarat, viszont egy hülye százat csinál...
-
adalbert1
veterán
válasz littlelion21 #46893 üzenetére
Én még tegnap olvastam, gondolkoztam is, hogy linkeljem, de lusta voltam belépni a PH!-ra. Kicsit irigylem, nem semmi lehetett mondjuk Kubrickkel elbeszélgetni...
Haywire: elég gyenge lett, az én szememben talán a Contrabanddel van egy szinten. Talán az egy fokkal jobb volt.
The Grey: nem volt rossz, mondjuk kell egy fajta hangulat hozzá. A helyszínek nagyon szépek voltak.
Én is 100 Hz-et tudó TV-t vettem, de még egyszer se használtam ki ezt rajta, mondjuk nem is nézek sportot csak nagyon ritkán(egyszer talán kipróbáltam egy sima sorozatrésznél, de inkább rontott az élményen).
-
Tibiajax
nagyúr
válasz Integra #46902 üzenetére
én azt nem értem - persze lehet én vagyok a buta -, hogy egy szinkron-munkát összerakni van idő, egy feliratot elkészíteni (amit warezban pár nap alatt össze szoktak dobni ügyes gyerekek is) már jóval több idő lenne? vagy jogi oldalai vannak ennek a húgyszagú sztorinak?
jelen pillanatban ha szétnézel -én tegnap délelőtt óta ezt csinálom- ott tartunk, hogy 90% szinkronos, maradék eredeti vagy feliratos vetítések a mozikban. de inkább csak eredeti, sub nélkül
miért kell ezt így csinálni?
prométeuszt is nagyon szeretnénk megtekinteni moziban, de szinkronnal nem tudom.. én nem akarom úgy megnézni azt sem. most az avangersnél csak beadtam a derekam, nagyon akarom látni már a zúzást. de lehet, h ez lesz az utcsó mozim, jó ideig
(jó még jövő héten josé luis) -
ch003067
addikt
Megnéztem ezt " A Legsötétebb Nap " c. filmet. Aki szereti az ilyen világvégés, emberkihalós filmeket, az nézze meg, nekem tetszett.
7 / 10.
-
mephi666
nagyúr
válasz Tibiajax #46904 üzenetére
életemben nem voltam még, de tervezem, hogy beülünk valamire, ha kicsit jobban fogunk állni... premierfilmeket jókora késéssel adják, de a filmek nagy részét felirattal vetítik... "retro-mozi"
"Kis lépés az emberiségnek... hosszú lépést a férfiaknak..." ++++++++++++++ BattleTag: mephiHUN#2258 ++++++++ A kígyó veszélyes állat mert harap, de a takarítónő még veszélyesebb, mert ő Maris
-
Kassadin
addikt
A filmeket ti honnan szoktátok beszerezni? Ismerek egy ilyen online nézős weboldalt, de a minőség legtöbbször kritikán aluli. Vagy inkább moziban filmeztek?
#46908: Teljes mértékben. Mármint, ha mindenkinek csak ncore fiókja van, akkor azt hiszem, hogy megvagyok lőve rendesen, mert nekem olyanom nincsen.
[ Szerkesztve ]
-
Integra
titán
válasz Tibiajax #46904 üzenetére
emlékeim szerint anno a westendben az idegen nyelvű filmek felirattal mentek rendszeresen. aztán mikor németo-ba költöztem, ott sose mentek felirattal az angol filmek.
hogy most a mom-ban mi van, passzolom. de ha nincsen felirat, akkor arra tippelek, hogy azért, mert rengeteg az expat néző és alapvetően oda a bp-en élő külföldiek járnak. és ők a nagy többség az eredeti nyelvű filmeken, ők pedig nem igénylik.
személy szerint én csak örülök, ha nincsen felirat, de azt megértem, hogy másoknak meg kellene....egy fecske nem csinál nyarat, viszont egy hülye százat csinál...
-
#54715584
törölt tag
Nem értelek titeket. Nem használhatnánk a régi jó kölcsönzés szót a warezre? Annyira nyíltan írtok róla, aztán meg csodálkozás van, ha a modik törölnek...
-
Kassadin
addikt
válasz littlelion21 #46909 üzenetére
Feliratosnak örülnék a legjobban, nyelvtanulás miatt. Csak az baj, hogy moziban sem jellemző ám a felirat, és akkor a "minden szinkronizálva van, csak olvasnia ne kelljen a kedves nézőnek" tv adásokról nem is beszélek. Kivétel ez alól a bbc.
Integra: Oké, jogos végül is. Arról nem is beszélve, hogy néha milyen félrefordítások vannak a magyar feliratban.
[ Szerkesztve ]
-
oriic
HÁZIGAZDA
Na holnap délután Avengers. : Alig várom már.
Live-Die-Respawn
-
Ps Vita
őstag
Avengers FELÜLMÚLHATATLAN..
TONY STARK ÉS HULK NAGYON KEMÉNYET TOL..
Nolan bácsi meg felkötheti a gatyáját.. -
pohár
félisten
akivel mentem volna, lemondta
szerdán tudna csak jönni, de gondolkozom rajta hogy geci legyek-e és megnézzem...Ps Vita... 2D vagy 3D?
[ Szerkesztve ]
GB = gigabyte, Gb = gigabit, olyan nehéz ez? | %-kal, 2-t, 0-s, 0-ra, 0-hoz, 0-val, 0-n, 3-as, GB-tal, MHz-cel, 1-gyel, 2-vel, 3-mal, 4-gyel, 5-tel, 6-tal, 7-tel, 8-cal, 9-cel, 10-zel, 100-zal, 1000-rel |
-
pohár
félisten
válasz Ps Vita #46921 üzenetére
és mennyire volt háromdés? volt olyan látványos mint az Avatar például?
GB = gigabyte, Gb = gigabit, olyan nehéz ez? | %-kal, 2-t, 0-s, 0-ra, 0-hoz, 0-val, 0-n, 3-as, GB-tal, MHz-cel, 1-gyel, 2-vel, 3-mal, 4-gyel, 5-tel, 6-tal, 7-tel, 8-cal, 9-cel, 10-zel, 100-zal, 1000-rel |
-
pohár
félisten
válasz Ps Vita #46923 üzenetére
áhá... igazából azért kérdezem, hogy megéri-e azt a +400ft-ot a 3D verzió, vagy nem
GB = gigabyte, Gb = gigabit, olyan nehéz ez? | %-kal, 2-t, 0-s, 0-ra, 0-hoz, 0-val, 0-n, 3-as, GB-tal, MHz-cel, 1-gyel, 2-vel, 3-mal, 4-gyel, 5-tel, 6-tal, 7-tel, 8-cal, 9-cel, 10-zel, 100-zal, 1000-rel |
-
Pitterix
őstag
Nem olyan jó, mint az első, de megért egy misét.
A verekedés "megtervezések", a logikai okfejtések marha jók szerintem.
Mondjuk a végét, lehet nem így zártam volna le.7\10
"Persze hogy tudtam, csak nem sejtettem!"-----Angelo 'Snaps' Provolone
-
pohár
félisten
válasz Pitterix #46925 üzenetére
szerintem simán lesz a 3. rész is, legalábbis a vége kívánja a folytatást...
csak előbb még leforgatja Downey az Vasembertoric... na ez nekem új, lesz Avengers 2 is? nem bánnám
[ Szerkesztve ]
GB = gigabyte, Gb = gigabit, olyan nehéz ez? | %-kal, 2-t, 0-s, 0-ra, 0-hoz, 0-val, 0-n, 3-as, GB-tal, MHz-cel, 1-gyel, 2-vel, 3-mal, 4-gyel, 5-tel, 6-tal, 7-tel, 8-cal, 9-cel, 10-zel, 100-zal, 1000-rel |
-
veterán
Jól látom hogy a Bosszúállókat mindenképp 3D-be kell megnéznem? Kivéve ha pl Arénába a VIP terembe váltok jegyet mivel ott van sima vetítés is?
[ Szerkesztve ]
iPhone 13 Pro Max
-
-
pohár
félisten
válasz jozsi252 #46932 üzenetére
hm, ahogy utánanéztem, úgy van ahogy mondod
holnap megnézem a Battleshipet sajna egyedül, máshogy megoldani se tudom... de aztán szerdán AvengeeersGB = gigabyte, Gb = gigabit, olyan nehéz ez? | %-kal, 2-t, 0-s, 0-ra, 0-hoz, 0-val, 0-n, 3-as, GB-tal, MHz-cel, 1-gyel, 2-vel, 3-mal, 4-gyel, 5-tel, 6-tal, 7-tel, 8-cal, 9-cel, 10-zel, 100-zal, 1000-rel |
-
pohár
félisten
válasz jozsi252 #46934 üzenetére
neeemnemnem, Debrecenben űzöm az ipart
úgyis mennem kell bankba is, az meg ott van majdnem a mozi mellett, szóval pont jóGB = gigabyte, Gb = gigabit, olyan nehéz ez? | %-kal, 2-t, 0-s, 0-ra, 0-hoz, 0-val, 0-n, 3-as, GB-tal, MHz-cel, 1-gyel, 2-vel, 3-mal, 4-gyel, 5-tel, 6-tal, 7-tel, 8-cal, 9-cel, 10-zel, 100-zal, 1000-rel |
-
lorcsi
veterán
rávettem magam, hogy ezt az MI fantom protokollt megnézzem
akciós..meg tom stb..
elég nagyot csalódtam...főleg azokkal az eltúlzott kaszkadór jelentekkel
popcornt filmnek jó..de ennyi
mondjuk erre a 2 órára lelazított, de kár volt ez a sok dúrva túlzás -
-
Huma
addikt
válasz Tibiajax #46904 üzenetére
Az emberek jelentős része nem tud angolul és nem szeret olvasni. Se könyvet se feliratot. Valamint a szinkronszínészeknek is kell a munka. Kb ennyi.
Én rengeteg filmet néztem felirattal és tapasztaltam, hogy elvonja az ember figyelmét az olvasás. Pedig elég jól és gyorsan olvasok.
Pl ha 2 sec elolvasni a mondatot akkor 2 másodpercig kevesebb figyelmet tudok fordítani a filmre. Nem látok minden rezdülést mert a szereplők és a környezet helyett a feliratra öszpontosítok.
Persze nem jelentős a dolog. Csak ha valami nehezebben észrevehető jelenetnél történik épp akkor lehet, hogy átsiklik felette az ember.Izospórás harasztok: Sporofitonjuk sporangiumaiban haploid meiospórák keletkeznek.
-
madgie
titán
Egy Avatar-nál nem gond a felirat, az annyira sekélyes f*s, hogy nyóc másodpercre is olvashat az ember, akkor sem marad ki semmi értékelhető dologból... maximum ugye a CG hegyek
Na jó, troll off: nehéz eldönteni a dolgot. Vagy felirat és lemaradsz olyanokról, amit csak másodszori végignézésre szúrsz ki (maximum), vagy kénytelen vagy az egész film hangulatát, hangzását és mondanivalóját agyoncsapni a szinkronnal (nem minden esetben persze, Torrente örök kivétel, de sok-sok olyan film van, ami csak eredetiben élvezhető)
-
Viszlát
addikt
válasz madgie #46942 üzenetére
Azért én kíváncsi lennék, ha nem spanyol nyelvű lenne a Torrente, hanem angol, akkor is ennyire elégedettek lennének-e a népek a fordítással. Merthogy engem például az idiótán kiválasztott szinkronhangoknál sokkal jobban bosszant a sokszor hihetetlenül amatőr fordítás. Kedvenc példám a Sziget, amit hivatalos fordítással láttam moziban: a "dude"-ot sikerült a hölgynek dúvadnak fordítani.
[ Szerkesztve ]
"How a government taxes its citizens is a direct declaration of a country's values."
-
madgie
titán
válasz Viszlát #46943 üzenetére
Na igen. Sajnos nem értem annyira a beszélt angolt (mint kéne), de a fejem fogom néha az ordas félrefordításokon... vagy épp röhögök bőszen a feliratos, eredeti nyelvű filmen, az asszony meg néz rám kérdőn, hogy mivan (a fordítással elveszlik a poén lényege, az eredetiből meg pont megértem időnként). Már ő is jobban figyel egy ideje erre, igazából le kéne seggelni és legalább gimis szintre visszatornászni a nyelvtudásunkat.
-
mephi666
nagyúr
válasz Viszlát #46943 üzenetére
engem az xmen1 fordítása akasztott ki teljesen: olyan szinten teleírták blődségekkel meg kiirtották a mögöttes mondanivalót, hogy minimum 1 fejlövés kijárna a fordító(k)nak... komolyan, ha átlag középiskolában kiadták volna házi feladatnak, akkor jobban sikerül de fel lehetne hozni még jópár példát... amiben viszont szerintem jók vagyunk: a vígjátékok... meg ott nem is számít, hogy 100%-os legyen a fordítás
ami még kedvencem pár filmben, a katonai "szakszavak", amikor áthúzzák szinkronba: "roger" ...pislogtam párszor, hogy mi a fene van
[ Szerkesztve ]
"Kis lépés az emberiségnek... hosszú lépést a férfiaknak..." ++++++++++++++ BattleTag: mephiHUN#2258 ++++++++ A kígyó veszélyes állat mert harap, de a takarítónő még veszélyesebb, mert ő Maris
-
lorcsi
veterán
a dubaji jelenetre..a vonatvagonos beszállóra..a folyóba az autóval és hasonlókra gondolok
mindet ellőtték már más filmekben..uncsi
már az elején az a börtönös jelenet is gáz volt..krúz a maga 150 centijével....max köcsög lenne egy iylen böriben. olyan érzésem volt mint a jolie filmeknél..a 40 kilós nőci a -40-ben is alig ruhában ledíbol mindenkit..krúz is.
akkor inkább a bourne rejtély -
Viszlát
addikt
válasz mephi666 #46945 üzenetére
A vígjátékoknál nekem az cseszi fel az agyamat, hogy nagyon sokszor magyarosítják a poént. Például Ryan Seacrest-et emlegeti az egyik filmben a főszereplő, magyarul meg Bochkor Gáboroznak. Mennyire gáz ez már. Oké, valszeg az az elképzelés, hogy a poén érthetősége érdekében teszik ezt (valószínűleg többen élnek MO-n akik nem ismerik RS-t, mint akik igen), de félmegoldás, mert Bochkor Gábor teljesen más személyiség, mint Ryan Seacrest. Tehát oké, hogy a közönség tudja kiről van szó, csak a poénnak nincs értelme végül Bochkor Gáborral. A legrosszabb esetekben ilyenkor magát a poént is átalakítják, hogy legalább önmagában legyen valami humoros benne, aztán, hogy a jelenetbe beillesztve már végképp baromság, az nem számít.
[ Szerkesztve ]
"How a government taxes its citizens is a direct declaration of a country's values."
-
mondomén
őstag
válasz Viszlát #46947 üzenetére
Nekem lövésem sincs ki az a Ryan Seacrest. Amúgy már párszor én is észre vettem ilyet. (nem feltétlen vígjátékokban)
Nekem a mesék és vígjátékok szinkronnal a legélvezhetőbbek. Sokkal jobban ülnek a poénok szinkronnal, persze ha nem veszi el az erejét a buta fordítás. Meséknél meg általában minőségi a szinkron.Amit még szeretek szinkronnal nézni, azok a filmek amikben sokat káromkodnak. Ilyen a legkedvencebb filmem az Erőszakik is. Angolul 90 percnyi fuck az egész, magyarul azért változatosabb a dolog.
Amit pedig utálok szinkronnal, azok a "gengszter" filmek.(boyz n the hood) Nagyon vicces mikor a néger magyarul gengszterkedik.
Akkor ott van a facebook-os film. Nahát azt képtelen voltam feliratosan végig nézni. Olyan sokat és olyan gyorsan beszélt a srác, hogy szinte fel sem néztem a felirat sávról.[ Szerkesztve ]
-
Tibiajax
nagyúr
igen igen igen........ igen
most sok igazságot mondasz, valoban ez van. nehéz téma ez.. azt gondolom, abba mindenki egyetért velem, hogy a régi magyar szinkronok -mind a hangválasztásokban, mind a megvalósításukban- csodálatosak voltak, a világ legjobbjának tartották. Ez volt, kb '98 - 2000-ig bezáróan..
Azóta, egyrészt a kercsatornák és tematikus csatornák indulásának, másrészt a sok sok régi művész eltávozásának 'köszönhetően' értéktelen tucattermékké vált ez a munka. Technikailag olyan kurva jól meg tudják csinálni, sokcsatornás kristálytiszta hang, az eredeti szájmozgással halálprecízen együttélő magyar hang, de maga a hangorgánuma, a játéka, na meg a fordítás is sokszor, kommersz és unalmas
érdekes látni sok sok régi amcsi filmnél, rengetegszer van olyan, h látunk még szájmozgást, szinkron meg nincs alatta, vagy fordítva.. de akkor is, az egy művészet volt még azoknak, akik csinálták.
A remény rabjait, Forrest-et, a die hard-okat, a csupaszt pisztolyokat, a van aki forrón szereti-t meg ki tudja hány filmet még milyen lenne elképzelni a magyar hangok nélkül..a régi időkben jó volt magyarul nézni amerikai filmeket, ma már kifejezetten kínos. és nem is akarok.
-
MODERÁTOR
válasz Tibiajax #46949 üzenetére
Sorozatoknál is ugyanez a helyzet. Jó példa erre az egy rém rendes család, Csuja hihetetlen sokat tett hozzá a karakterhez és ezáltal az egész sorozathoz. Angolul sem rossz, de magyarul is annyira ütnek a beszólások/poénok
Sajnos már a vígjátékokat sem éri meg szinkronnal nézni, annyi béna félrefordítás és rossz szinkronhang választás van, hogy rettenet. Marad az angol+felirat.
Aktív témák
- Opel topik
- Ember helyett robot kellene az űrbe
- Bocsánatot kért az Apple, mert nagyon mellélőtt a legutóbbi reklámjával
- Projektor topic
- Kerékpárosok, bringások ide!
- Ukrajnai háború
- sziku69: Szólánc.
- AMD K6-III, és minden ami RETRO - Oldschool tuning
- Futás, futópályák
- Dolce Gusto
- További aktív témák...
- GIGABYTE RTX 3060TI GAMING OC 8G
- ÁRGARANCIA!Épített KomPhone i9 14900KF 64GB RAM RTX 4090 24GB GAMER PC termékbeszámítással
- ÁRGARANCIA!Épített KomPhone Ryzen 9 7900X3D 64GB RAM RTX 4090 24GB GAMER PC termékbeszámítással
- ÁRGARANCIA!Épített KomPhone Ryzen 7 7800X3D 32/64GB RAM RTX 4090 24GB GAMER PC termékbeszámítással
- ÁRGARANCIA!Épített KomPhone i7 14700KF 32/64GB RAM RTX 4090 24GB GAMER PC termékbeszámítással
Állásajánlatok
Cég: Promenade Publishing House Kft.
Város: Budapest
Cég: Ozeki Kft.
Város: Debrecen